Работа переводчика-посредника и сопровождения, как правило, требуется в бизнес-поездках, при посещении предприятий, в деловых встречах или при осмотре достопримечательностей. Специалист работает с обеими сторонами и служит связующим звеном между ними, т. к. они изъясняются на разных языках. Он должен действовать в относительно спонтанных ситуациях, проявлять терпение по отношению ко всем участникам.
Последовательный перевод — это когда оратор (в рамках технических совещаний, пресс-конференций или переговоров) произносит речь, а переводчик, как правило, делая заметки, воспроизводит её на другом языке. По мере того, как оратор делает паузы, переводчик вступает в эти моменты, произнося речь на требуемом языке.
Синхронный перевод требует использования переводческой кабины, специальной аппаратуры и т.д. Этот тип перевода заключается в одновременном воспроизведении речи говорящего на другом языке. Одновременно с произнесением речи оратором, переводчик воспроизводит её на другом языке -из звуконепроницаемой кабины и почти без пауз-, в то время как слушатели получают доступ к переводу через наушники. Данный вид переводческих услуг обычно требуется на конгрессах, конференциях и семинарах.