Interpretação de enlace, consecutiva e simultânea

A interpretação de enlace e acompanhamento geralmente é necessária em viagens de negócios, visitas a fábricas, percursos turísticos ou reuniões comerciais. O intérprete de enlace interpreta em ambas as direções e serve de ligação entre partes que falam línguas diferentes, agindo em situações de comunicação espontâneas, flexíveis e relaxadas para todos os reunidos.

A interpretação consecutiva é aquela na qual um orador (em reuniões técnicas, negociações ou conferências de imprensa) produz um discurso e o intérprete reproduz esse discurso em outra língua, geralmente, com a ajuda da tomada de notas. O orador vai fazendo pausas para que o profissional lingüístico possa agir nesses momentos.

A interpretação simultânea precisa de uma cabine de interpretação, receptores, sistema de som em sala, etc. Consiste na reprodução simultânea do discurso de um orador em outro idioma. O intérprete fica em uma cabine com isolamento acústico, e enquanto o orador produz seu discurso, o profissional vai reproduzindo-o no outro idioma, quase sem pausas. Esse discurso é ouvido pelo público através dos receptores que foram entregues com antecedência. Esse tipo de interpretação geralmente é utilizado em congressos, palestras e seminários.



Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>